The Fault In Our Stars Filipino Edition

  • This is a review, not of John Green’s original English edition of “The Fault In Our Stars,” but of National Book Store’s Filipino edition translated by esteemed Filipino writer and professor Danton Remoto.

    The release of the Filipino edition of TFIOS (timed with the movie release a couple of weeks ago) was met with uproar and criticism from the novel’s fans. Just look at this Facebook post by National Bookstore announcing the release.

    (TL;DR at the end of this post.)

    TFIOS is not the first young adult novel to be translated into Filipino, and as is the case with TFIOS, those translated novels, including the “50 Shades” trilogy, and the “Harry Potter” series, also received similar comments, mostly ridiculing the language.

    (more…)

  • For us, this is a good initiative, so it reaches even more people. I believe it’s even half the price of the original.

    Although the title should have been translated also, as in other translations (e.g., A Culpa é das Estrelas em português). Kapintasan ng Ating mga Bituin? I like “kapintasan,” as the root word “pintas” means “beauty” in the Ilocano language.

    Reading it now, and will come up with a review within the week. Okay?

    What do you guys think? Is publishing Filipino editions of international (young adult) booksellers a good idea? What other books would you like to see translated?